quinta-feira, 20 de novembro de 2008

ALUCINAÇÕES DO PASSADO

Título original: Jacob’s Ladder

Tradução literal: A Escada de Jacó

Em Portugal: BZ, Viagem Alucinante


O título original faz referência a uma passagem bíblica. Está em Gênesis, 28: “Jacó pegou uma pedra do lugar, colocou-a sob a cabeça, e dormiu. (...) Teve então um sonho: uma escada se erguia da terra e chegava até o céu, e anjos de Deus subiam e desciam por ela.” Jacob (ou sua contraparte em português, Jacó), filho de Isaac e irmão de Esaú, vivia acometido de visões e sonhos, da mesma forma que o protagonista deste filme, que começa a ter flashbacks de seu primeiro casamento, de seu filho morto e dos combates no Vietnã. Isso explica o talvez óbvio demais título nacional. Quanto à opção lusa, a sigla BZ é usada para uma droga alucinógena – também chamada “the ladder”, “a escada” –, supostamente utilizada no Vietnã, para deixar os soldados mais agressivos. Há, portanto, um jogo de palavras no original impossível de reproduzir.

Nenhum comentário: